25.04.2024

Английские идиомы: что это такое и нужно ли их учить? Ships. Английские идиомы, связанные с кораблями In the same boat перевод идиомы


Перевод: в одном положении, в одной ситуации; испытывать те же трудности, неприятности (обычно употребляется в выражениях Be in the same boat, и Get in (into) the same boat)

I understand your problems because I’m in the same boat as you.
Я понимаю твои трудности, потому что я в таком же положении, как и ты.


(Пока оценок нет)



Related topics:

  1. Идиома: rock the boat Перевод: раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей Пример: The woman is a very quiet worker and never likes to rock the boat at work. Эта... ...
  2. Идиома: miss the boat / miss the bus Перевод: упустить шанс, упустить возможность, “опоздать на поезд” Пример: I must hurry and get my application in or I will miss the... ...
  3. Идиома: in deep water Перевод: быть в беде, иметь неприятности Пример: The boy is in deep water because of his problems at school. У этого мальчика неприятности из-за проблем в... ...
  4. Идиома: to the gills Идиома: to the gills разг. Перевод: максимально полный (обычно употребляется в выражениях Stuffed to the gills, packed to the gills, fed to the gills) Пример: By... ...
  5. Идиома: look for trouble Перевод: напрашиваться на неприятности; сделать что-либо, что может повлечь неприятности Пример: The young boys spend every Saturday evening walking around and looking for trouble. Маленькие мальчики... ...
  6. Идиома: over a barrel Перевод: в трудном, затруднительном положении (часто используется в выражениях Get someone over a barrel, Have someone over a barrel, Put someone over a barrel) Пример: We... ...
  7. Идиома: in the face of something Перевод: перед лицом чего-либо; несмотря на трудности, затруднения, неприятности Пример: She left home in the face of strong opposition from her parents. Она ушла... ...
  8. Идиома: at bay Перевод: на расстоянии (обычно используется в выражениях Be at bay, Keep someone or something at bay, Remain at bay) Пример: We tried to keep the dog at... ...
  9. Идиома: (to be) in hot water Перевод: иметь неприятности, быть в беде Пример: He has been in hot water at work since he took a week off with no excuse.... ...
  10. Идиома: get into hot water Перевод: попасть в беду, в неприятности, в трудное положение Пример: We got into hot water when they found us in the building after it had... ...

IN THE SAME BOAT

{adv.} or {adj. phr.} In the same trouble; in the same fix; in the same bad situation. * /When the town"s one factory closed and hundreds of people lost their jobs, all the storekeepers were in the same boat./ * /Dick was disappointed when Fern refused to marry him, but he knew others were in the same boat./

Dictionary of English idioms . Словарь английских идиом. 2012


Английские словари Словарь английских идиом

Еще значения слова и перевод IN THE SAME BOAT с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод IN THE SAME BOAT с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for IN THE SAME BOAT in dictionaries.

  • IN THE SAME BOAT — phrasal in the same situation or predicament
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • IN THE SAME BOAT — phrasal: in the same situation or predicament
  • IN THE SAME BOAT — having the same trouble, in the same messy situation
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • IN THE SAME BOAT — : in the same situation or predicament
  • IN THE SAME BOAT — in the same situation or predicament
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • IN THE SAME BOAT — {adv.} or {adj. phr.} In the same trouble; in the same fix; in the same bad situation. * /When the …
    Slang English vocab
  • IN THE SAME BOAT — in a similar situation We are all in the same boat now that our company has gone out of business.
    English Idioms vocab
  • IN THE SAME BOAT — adv. or adj. phr. In the same trouble; in the same fix; in the same bad situation. When the town"s …
    American Idioms English vocabulary
  • SAME — I. ˈsām adjective Etymology: Middle English, from Old Norse samr, sami; akin to Old English (swā) same likewise, …
    Webster"s New International English Dictionary
  • — I. (|)in, ən; usu ə n after t, d, s, or z as in “split in two”, often ə m …
    Webster"s New International English Dictionary
  • BOAT — I. ˈbōt, usu -d.+V noun (-s) Etymology: Middle English boot, from Old English bāt; akin to Old Norse …
    Webster"s New International English Dictionary
  • SAME — /saym/ , adj. 1. identical with what is about to be or has just been mentioned: This street is the …
  • BOAT — — boatable , adj. — boatless , adj. /boht/ , n. 1. a vessel for transport by water, constructed to …
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • SAME — I. ˈsām adjective Etymology: Middle English, from Old Norse samr; akin to Old High German sama same, Latin simulis like, …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • BOAT — I. ˈbōt noun Etymology: Middle English boot, from Old English bāt; akin to Old Norse beit boat Date: before 12th …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • BOAT — vi to go or row in a boat. 2. boat ·vt to place in a boat; as, to boat oars. …
    Webster English vocab
  • SAME — adj n (bef. 12c) 1 a: a small vessel for …
    Merriam-Webster English vocab
  • SAME — / seɪm; NAmE / adjective , pronoun , adverb ■ adjective 1. exactly the one or ones referred to or …
  • BOAT — / bəʊt; NAmE boʊt/ noun 1. a vehicle (smaller than a ship) that travels on water, moved by oars , …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • SAME — I. same 1 S1 W1 /seɪm/ BrE AmE adjective [ Date: 1100-1200 ; Language: Old Norse ; …
  • BOAT — boat S1 W2 /bəʊt $ boʊt/ BrE AmE noun [ Language: Old English ; Origin: bat ] 1 . …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • SAME — adj., pron., & adv. --adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same …
  • BOAT — n. & v. --n. 1 a small vessel propelled on water by an engine, oars, or sails. 2 (in general …
    Английский основной разговорный словарь
  • SAME — adj., pron., & adv. adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same …
  • BOAT — n. & v. n. 1 a small vessel propelled on water by an engine, oars, or sails. 2 (in general …
    Concise Oxford English Dictionary
  • SAME — adj., pron., & adv. --adj. 1. (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same …
    Oxford English vocab
  • BOAT — n. & v. --n. 1. a small vessel propelled on water by an engine, oars, or sails. 2 (in general …
    Oxford English vocab
  • SAME — Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. 1. If two or more things, actions, …
  • BOAT — (boats) Frequency: The word is one of the 1500 most common words in English. 1. A boat is something …
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • SAME — adjective COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES along the same lines (= in the same way) ▪ We were both thinking …
  • BOAT — noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a coach/bus/boat trip ▪ They took a boat trip to see the seals. a horse/boat/bike …
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • SAME — (NOT ANOTHER) - not another different oneMy brother and I sleep in the same room.Our …
    Cambridge English vocab
  • BOAT — [C] - a small vehicle for travelling on water, or (informal) a shipa rowing/sailing boata fishing boatWe took turns …
    Cambridge English vocab
  • SAME — Synonyms and related words: Doppelganger, Tweedledum and Tweedledee, actual thing, aforementioned, aforenamed, aforesaid, alike, all one, all the same, …
  • BOAT — Synonyms and related words: almadia, argosy, ark, auto, autocar, automobile, auxiliary, barge, bark, bottom, bucket, buggy, bus, buss, canoe, …
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • SAME
    Slang English vocab
  • SAME — adj. Function: adjective 1 being one rather than another or more FF1C; went to the same hotel each summer FF1E; …
    Collegiate Thesaurus English vocab
  • SAME — INDEX: 1. the same one 2. exactly like someone or something 3. the same in amount or number 4. the …
  • SAME — . be the same . it makes no difference to me/it doesn"t bother me/it"s all the same to …
    Longman Activator English vocab
  • SAME — adj. 25B6; adjective we stayed at the same hotel: IDENTICAL, selfsame, very same, one and the same. they had …
    Concise Oxford Thesaurus English vocabulary
  • SAME — adj. 1 identical, exact (same), selfsame; very When I said they were wearing the same dress I meant that they …
  • BOAT — n. vessel, craft, skiff, small craft, motor boat, speedboat, knockabout, runabout, yacht, motor yacht, sailing-yacht, Brit rowing-boat, sailing-boat, US row-boat, …
    Oxford Thesaurus English vocab
  • SAME — See: AT THE SAME TIME, ALL THE SAME, or JUST THE SAME, IN THE SAME BREATH, LIGHTNING NEVER STRIKES TWICE …
    Словарь английских идиом
  • SAME — I adverb BAD: I"d like to visit Vietnam and Malaysia one day, as same as you. GOOD: I"d …
    Longman Common Errors English vocabulary
  • SAME — I 1. мест.; указ. (как прил.) тот (же) самый; одинаковый, равный; равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same …
  • BOAT — 1. сущ. 1) лодка; шлюпка; корабль; судно; подводная лодка to take the boat ≈ сесть на корабль to row boat …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SAME — same.ogg 1. seım n (the same) то же самое, одно и то же to say to do the same - …
  • — in.ogg 1. ın n 1. 1> (the ins) pl парл. разг. политическая партия, находящаяся у власти см. тж. 2> обыкн. …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • BOAT — boat.ogg 1. bəʋt n 1. 1> лодка; шлюпка; бот pair-oar four-oar boat - лодка с одной парой с двумя парами …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей

Лето и купальный сезон навеяли мысли о парусах и яхтах. Вот мы и решили провести исследование и выяснить, какие в английском языке есть идиомы, связанные с корабельной темой, и как некоторые из них появились в языке.

To be in the same boat – быть в одной лодке

Значение: быть в такой же неприятной ситуации и иметь те же проблемы, что и другие

Происхождение: Эта идиома появилась еще в Древней Греции, и ее употребляли, когда говорили о всех тех рисках, с которыми приходилось сталкиваться пассажирам небольших лодок во время морских путешествий. Сейчас эта идиома стала употребляться в более широком значении для описания любой неприятной ситуации, и не только когда вы находитесь в лодке.

Пример: Tom, can you pay for dinner today? – Sorry, Bill, I can’t. Pay day is tomorrow, so I’m in the same boat as you.

To show one’s true colours – сбросить маску, обнажить свою суть, личину

Значение: показать свой настоящий характер, особенно если он неприятный

Происхождение: Эта идиома появилась в английском языке в 18 веке. Когда корабли участвовали в морских сражениях, они должны были показывать флаг своей страны («colours» - «флаг, знамя»). Многие корабли вывешивали флаг другой страны, чтобы обмануть своего неприятеля и заставить его думать, что они являются союзниками. А по приближении к кораблю неприятеля они меняли флаг на свой («show their true colours» - «показывать свой настоящий флаг») и атаковали корабль врага.

Пример: I always liked Mary, but when she was promoted to a managerial position, she really showed her true colours. She fired two of my colleagues for no apparent reason at all!

When my ship comes in – когда мне улыбнется счастье, когда я разбогатею

Происхождение идиомы: В 19 веке порт Бристоль в Англии был самым оживленным во всем мире. Пока местные моряки находились в плавании, их жены оставались на суше и ждали своих кормильцев. Когда у них заканчивались средства к существованию, местные торговцы давали им продукты в кредит до возвращения их мужей. Так как возвращение корабля означало приход денег для семьи, то женщины говорили о нем, как о «моем корабле». Когда кредиторы требовали вернуть им долг и оплатить по счетам, жены моряков отвечали: «когда придет мой корабль». Сейчас эта идиома употребляется в фигуральном смысле, когда человек мечтает о лучших временах и надеется когда-нибудь разбогатеть, а не ждет возвращения какого-то конкретного корабля.

Пример: We’ll get our dream house when my ship comes in.

With flying colours – с большим успехом, с блеском, победоносно (дословно: «с летящим флагом»

Происхождение: Это выражение восходит к тем временам, когда корабли, которые одержали победу в морском сражении, возвращались в свой порт с развевающимися флагами, чтобы издалека сообщить тем, кто ждал их на берегу, что они разгромили неприятеля.

Пример: I was able to pass my final exam with flying colours.

А вот еще несколько идиом про корабли:

That ship has sailed. – Поезд ушел.

Пример употребления: Mike hoped he would get back together with his girlfriend, but finally realized "that ship has sailed" when she married another guy.

Plain sailing - простое, лёгкое дело, пустяки; проще простого

Пример употребления: If you can answer the first question, the rest of the test should be plain sailing.

Ships that pass in the night – разойтись как в море корабли, разбежаться в разные стороны

Пример: I have to go now, but I loved spending that time with you, you are incredible. -
It’s sad, we are like ships that pass in the night.

To leave / abandon / desert a sinking ship – покинуть тонущий корабль

Пример: Senior executives at the company were the first to desert the sinking ship.

To rock the boat - "раскачивать лодку", нарушать равновесие, ставить под удар, подвергать опасности, создавать опасное положение

Пример: It’s better not to rock the boat when you first start a job.

To push the boat out – закатить пир горой, устроить пир на весь мир

Пример: They really pushed the boat out for their daughter"s wedding.

To sail through – успешно справиться с чем-л

Пример: Why worry about the difficulties ahead? I know you"ll just sail through!

А какие идиомы со словами «sail, boat, ship» знаете и используете Вы?

Теперь пришел черед другого транспорта - кораблей! И если в предыдущей статье мы часто брали выражения в их буквальном значении ("за рулем", "поддать газу"), то теперь речь пойдет скорее о метафорах. Но вы удивитесь, когда увидите, как много обычных жизненных ситуаций напоминают "морские" реалии.

6 "корабельных" английских идиом

1. All hands on deck

Транскрипция и перевод: [ɔːl hændz ɒn dɛk] / [ол хэндз он дэк] - свистать всех наверх, все наверх, нужна помощь всех.

Буквальный перевод: "все (рабочие) руки на палубу".

Значение идиомы: Эта идиома используется на реальных кораблях, когда требуется, чтобы вся команда собралась на палубе и помогала в экстренной ситуации. Однако она часто используется и в обычной жизни, когда требуется помощь всех для решения серьезной проблемы.

Употребление:

Босс велел свистать всех наверх (boss needed all hands on dec k), потому что от проекта зависела судьба компании. Ладно, ребятки, все наверх (all hands on deck ), мы не укладываеся до дэдлайна!

Примеры :

Please, put aside all other projects for now, I need all hands on deck for this one !
Пожалуйста, отложите пока в сторону все остальные проекты, для этого дела мне нужна помощь всех .

The boss usually wants all hands on deck during the peak season.
Босс обычно велит свистать всех наверх во время горячего сезона.

2. In the same boat

Транскрипция и перевод: [ɪn ðə seɪm bəʊt] / [ин thэ сэйм б`оут] - в одной ситуации, в той же ситуации.

Буквальный перевод: "в одной лодке".

Значение идиомы : В одинаковой ситуации, с одинаковыми проблемами.

Употребление

Например: Мы с тобой в одной ситуации (in the same boat ), предлагаю объединить усилия. Смейся, смейся, когда-нибудь ту окажешься в той же ситуации (in the same boat ), что и я!

Примеры :

3. Jump ship

Транскрипция и перевод: [ʤʌmp ʃɪp] / [джамп щип] - все бросить, уйти в самоволку, бежать с тонущего корабля.

Буквальный перевод: "спрыгнуть с корабля".

Значение идиомы: Эта идиома реально используется, когда моряк на корабле уходит в "самоволку", т.е. покидает свой пост без разрешения. В реальной жизни выражение также употребляется, если кто-то бросает свои задачи или обязанности без объяснения причин и, как правило, когда все и так плохо.

Употребление:

Например: Джон понял, что компания близка к банкротству, и поспешил бежать с тонущего корабля (jump ship ). После скандала министр неожиданно все бросил (jumped ship ) и ушел в отставку.

Примеры :

If things get worse, I"ll just jump ship and find another job.
Если дела пойдут хуже, я все брошу и найду другую работу.

The manager begged us not to jump ship and promised that everything will be back to normal soon.
Менеджер умолял нас не бежать с тонущего корабля и пообещал, что скоро все вернется на круги своя.

4. Rock the boat

Транскрипция и перевод: / [рок thэ б`оут] - мутить воду, будить лихо, наводить шум.

Буквальный перевод: "раскачивать лодку".

Значение идиомы: Проехать на красный свет светофора.

Употребление:

Например: Джек вечно мутит воду (rocks the boat ) своими разговорами о политике. Все только-только разрешилось, не наводи шум (don"t rock the boat ) своими жалобами, пожалуйста!

Примеры:

I don"t agree with these new rules, but I don"t wanna rock the boat.
Не согласен я с этими новыми правилами, но не хочу будить лихо .

I think journalists shouldn"t be afraid to rock the boat with direct questions.
Я думаю, журналисты не должны боыться навести шуму , задавая прямые вопросы.

5. Ship off

Транскрипция и перевод: [ʃɪp ɒf] / [щип оф] - сплавить, отослать.

Буквальный перевод: "отправить на корабле".

Значение идиомы: Отправить в другое место на неопределенный срок. Как правило это выражение несет оттенок неодобрения.

Употребление:

Например: Меня сплавили (I was shipped off ) в этот отдел после того, как я поссорился с боссом. Они поспешили сплавить (ship off ) детей в летний лагерь, а сами уехали на Бали.

Примеры :

Our platoon was shipped off to guard some god-forsaken town.
Наш взвод отослали охранять какой-то богом забытый городишко.

I was shipped off on a business trip to Alaska.
Меня сплавили в командировку на Аляску.

6. Whatever floats your boat

Транскрипция и перевод: / [уот`эвэ фл`оутс йо б`оут] - что хочешь, что нравится, как хочешь, как нравится

Буквальный перевод: "что бы ни заставляло твой корабль плыть".

Значение идиомы: Эта идиома используется, когда мы позволяем человеку делать, выбирать и т.д. то, что подходит лично ему.

Употребление:

Например: Простой делай, что тебе нравится (whatever floats your boat ) и не думай о чужом мнении! Выбирай, что хочешь (whatever floats your boat ), это ведь твои деньги!

Примеры :

"Shall I cook fish for dinner?" - "Oh, sure, whatever floats your boat."
" Мне приготовить рыбу на ужин?" - "Конечно, как хочешь !"

You can do it today or tomorrow - whatever floats your boat .
Ты можешь это сделать сегодня или завтра - как нравится .

Как видите, не обязательно быть матросом, чтобы использовать эти выражения:). Не забудьте взять их на вооружение и как следует отпрактиковать!

Мы знаем, что Великобритания – островное государство, поэтому мореплавание и все, что связано с морем, играет важную роль в экономике страны и ее истории. Неудивительно, что в английском языке появилось множество идиом, касающихся мореходства. В этой статье я предлагаю вам изучить наиболее часто употребляемые «морские» идиомы английского языка. Вы пополните свой словарный запас яркими красивыми фразами и узнаете, как сказать о том, что вы растеряны, или похвастаться другу, как потратили большую сумму денег на замечательную вечеринку.

Идиомы со словом boat

Идиома Значение Пример
Be in the same boat Быть в одинаковом положении с кем-либо. It was hard to pass our driving test, but at least all students were in the same boat .

Было непросто сдать тест на вождение, но, по крайней мере, все студенты были в одинаковом положении.

Burn one"s boats /bridges Отрезать себе путь к отступлению, лишить себя возможности возврата к прежнему.

Известно, что ранее римляне-полководцы сжигали свои корабли, высадившись на территории врага. То есть они могли или победить, или погибнуть.

Don"t mortgage your house that would be burning your boats. that would be burning your boats .

Не закладывайте свой дом, ведь это может отрезать все пути к отступлению.

Miss the boat Упустить возможность, «проворонить» что-то. Yesterday I learnt that the course had already finished, so I missed the boat .

Вчера я узнала, что курс уже закончился, так что я упустила возможность.

Push the boat out Потратить большую сумму денег.

Фраза «толкнуть корабль в мир» появилась с 1930 года. Тогда новый корабль спускали со стапелей, то есть он буквально переходил с земли на воду. Это грандиозное событие отмечали с размахом.

Our parents pushed the boat out for our wedding .

Наши родители изрядно потратились (потратили большую сумму денег) на нашу свадьбу.

Rock the boat Вносить разлад, раскачивать лодку. Our manager is bad-tempered. He tends to rock the boat all the time .

У нашего менеджера плохой характер, ему свойственно постоянно вносить разлад.

Идиомы о мореплавании или sailing idioms

Идиома Значение Пример
Be a nervous wreck
(wreck – крушение, обломки)
Быть комком нервов. After working 12 hours each day he ended up becoming a nervous wreck .

Проработав по 12 часов ежедневно, он превратился в комок нервов.

Be (all ) at sea Быть в растерянности/тупике, быть беспомощным.

Это чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море. Ведь компасы, хоть и существовали в Европе уже в XIII веке, были неточными. Поэтому легкие суда держались в пределах видимости суши, но если они сбивались с курса, то корабль уносило в открытое море. Поэтому и возникла фраза be all at sea .

I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked .

Я был в замешательстве, когда нужно было объяснить ребенку, как работает этот прибор.

Be in the doldrums
(doldrums – штиль)
Быть в состоянии депрессии, инертности, затишья или упадка.

Моряки использовали слово doldrums для территорий, где обычно царит штиль. Вероятно, это выражение произошло от староанглийского dol = dull (неинтересный, скучный).

Current world economy is in the doldrums .

Современная экономика переживает период застоя.

Be plain sailing Проще простого, пустяк.

Plane sailing – это искусство находить местоположение судна, на основании старого представления, что земля плоская. Plain – это измененное со временем слово plane (плоскость). Представляя, что корабль передвигался по плоской, а не сферической поверхности, рассчитать расстояние и курс судна было намного проще.

The course was challenging, but to our surprise the final test turned out to be plain sailing .

Курс был труден, но последний тест оказался на удивление проще простого.

Clear the decks
(deck – палуба)
Приготовиться к чему-то (обычно к действиям).

Во времена былых военных сражений перед боем нужно было очистить палубу (clear the decks ) от всех предметов, которые могли помешать во время схватки.

I guess we should clear the decks before repairing this room .

Думаю, нам стоит подготовить эту комнату к ремонту.

Put /stick your oar in
(oar – весло)
Вмешиваться, лезть не в свое дело. Why does your friend put in his oar every time we have an argument ?

Почему твой друг постоянно лезет не в свое дело, когда мы спорим?

Sail close to the wind Быть на грани опасности; жить экономно, рассчитывать всё до копейки.

Обычно используется в Present Continuous .

You are sailing a bit close to the wind when you speak to our boss like that .

Ты рискуешь, когда разговариваешь таким тоном с нашим начальником.

Show someone the ropes
(rope – канат, трос)
Вводить в курс дела. Welcome to our team . Bill will show you the ropes .

Добро пожаловать в нашу команду. Билл введет вас в курс дела.

Steer clear of
(steer – управлять, рулить)
Держаться подальше от, избегать. I"d steer clear of this guy if I were you, he is pain in the neck .

На твоем месте я держался бы от этого парня подальше, он неприятный.

А как вы думаете, что может означать идиома “that ship has sailed ”? Предлагаю посмотреть вот это видео, чтобы разгадать загадку.

Основные слова и выражения из видео:

  • To have anything to do with smth – иметь что-то общее с чем-то.
  • To break up (with smb ) – расстаться, порвать с кем-то.
  • Gonna = going to – собираться, намереваться.
  • To be in touch (with smb ) – быть на связи, в контакте (с кем-то).
  • There is no point – нет смысла.
  • To get enganged (with smb ) – обручиться (с кем-то).
  • An ex-girlfriend – бывшая девушка.
  • To get back together with smb – сойтись снова с кем-то.
  • A boat ride – прогулка на лодке.
  • A dock – док.
  • To catch up – догнать.
  • To take an opportunity – воспользоваться возможностью.
  • No longer – больше не.
  • To exist – существовать.

Ну как, разобрались? Да, верно, эта идиома на русском значит «поезд ушел» или «уже поздно». Вот они какие, основные «морские» идиомы английского языка. А вы знаете еще какие-нибудь? Напишите в комментариях. :-) Удачи!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .